Метка: дуджом лингпа

Алан Уоллес – Мгновения мудрости

Перевод:

Я хотел бы рассказать вам о серии выполненных мной переводов с тибетского: пяти «сокровищах ума», или сущностных текстах, открытых одним из величайших тибетских мастеров девятнадцатого века по имени Дуджом Лингпа. Его собрание сочинений содержится примерно в 18 томах, но пять текстов по-настоящему являются его сущностными наставлениями по практике Великого Совершенства. Благодаря своим учениям Дуджом Лингпа знаменит тем, что 13 его учеников при его жизни достигли радужного тела; он предсказал, что если эти учения продолжат существовать, с течением времени радужного тела достигнут 100 человек. Итак, эти учения по Дзогчен доказали свою невероятную эффективность в принесении глубинного преображения, освобождения, прямого постижения первозданного осознавания, или ригпа.

Эти учения называются «сокровищами ума», потому что много веков назад они были сокрыты в потоке ума Дуджома Лингпы великим индийским адептом Падмасамбхавой. На самом деле, все учителя Дуджома Лингпы были учителями из видений – то есть учителями, которые представали перед ним в сновидениях, в чистых видениях; он утверждал, что у него не было ни одного гуру-человека, но все учения, что он получал с детства, обретались посредством его чистого видения. Разумеется, у него была очень мощная связь с Падмасамбхавой, поскольку он некогда был одним из двадцати пяти учеников Падмасамбхавы.

Итак, эти учения оказали огромное влияние на Тибет XIX века; когда в 1904 году Дуджом Лингпа скончался, это привело к появлению его пяти эманаций или пяти воплощений, включая столь знаменитого Дуджома Ринпоче – Его Святейшество Дуджома Ринпоче, который стал высшим главой ордена ньингма.

Передачи и учения по этим текстам я в первую очередь получал от Гьятрула Ринпоче, Донманг Гьятрула Ринпоче, который является моим главным ламой по Дзогчену; он уполномочил меня, направлял меня и благословил меня с тем, чтобы я перевел эти тексты на английский язык, и разрешил их опубликовать.

Эти тексты составляют сущностные учения, в первую очередь по практике Дзогчен, или Великого Совершенства. Гьятрул Ринпоче сперва преподал мне самый обширный из них, который по-тибетски называется «Нелунг Рангджунг»; здесь я перевел его под кратким заглавием «Ваджрная сущность». Однажды он уже публиковался; я работал над ним под очень активным руководством Гьятрула Ринпоче и перевел этот включающий примерно 400 страниц трактат, который полностью посвящен описанию учений, которые Дуджом Лингпа в видениях получал от Самантабхадры, проявившегося в форме Озеророжденной Ваджры – проявления Падмасмабхавы. Это необычайный текст, освещающий все аспекты пути, с начала и до конца, венцом чему является радужное тело. Текст был переведен много лет назад, но с течением времени, как мне кажется, понимание мое улучшилось; я опирался на пользу, полученную от других превосходных переводчиков и от учений, которые я получал, и счел, что пришло время подготовить отшлифованный или пересмотренный перевод, что и было сделано. Таков самый обширный из текстов.

За ним следует еще один очень известный текст – опять же, серия учений-откровений, которые Дуджом Лингпа получал от различных великих мастеров былого, божеств, йидамов и так далее. Он называется «Буддовость без медитации». Этот текст уже был превосходным образом переведен выдающимся переводчиком по имени Ричард Бэррон, или Чокьи Ньима, но меня действительно влекла мысль о том, чтобы перевести самый исчерпывающий комментарий к этой классической работе – комментарий, написанный Сера Кхандро, которая была одной из великих адептов-женщин, сама являлась тертоном, в точности из этой линии передачи: она была супругой пятого сына Дуджома Лингпы по имени Дриме Озер. Её комментарий – невероятно четкий и проясняющий; Гьятрул Ринпоче уполномочил меня на то, чтобы и его перевести, но поскольку я переводил комментарий, мне действительно необходимо также было выполнить собственный перевод и коренного текста, дабы не просто приворовывать из превосходного перевода Ричарда Бэррона.

Таковы первые два из этих переводов; далее идет превосходный текст под названием «Намерение Самантабхадры», и в нем около 80 страниц – это нечто вроде сжатой версии «Ваджрной сущности». Вместо того, чтобы освещать более развернутые практики стадий зарождения и завершения, этот текст, «Видение Самантабхадры», в первую очередь сосредотачивается на четырех практиках, то есть шаматхе, випашьяне, прорыве – или трекчо – к первозданному осознаванию – и тогел, ведущему к спонтанному осуществлению четырех сил ума Будды. Всё это – всего на 80 страницах; это совершенно сущностный текст, который я счел невероятно вдохновляющим. Стоило мне начать читать его много лет назад, как я подумал: «Ах, но его нужно перевести на английский – как мы можем лишать других людей, которые не говорят и не читают на тибетском – как мы можем лишать их этого текста!». Поэтому я проконсультировался с Ринпоче, и он поощрил меня к тому, чтобы этот текст перевести.

Далее, много лет назад я получил устную передачу и комментарий на другой восхитительный текст, очень автобиографичный по своей природе, написанный в прозе – опять же, разумеется, Дуджомом Лингпой. Текст этот называется «Глупая Дхарма дурака, облаченного в грязь и перья». Этот текст также был переведен; я получил передачу и комментарий от Гьятрула Ринпоче, а затем, в свою очередь, преподал этот текст своей студентке, когда был университетским профессором в Санта-Барбаре. Она перевела текст под моим руководством, и сделала это очень хорошо, но, опять же, годы спустя, оглядываясь на тот перевод, я подумал: «Возможно, я смогу его чуть отшлифовать», – так что перевел текст вновь. Эта свежая версия содержится в трехтомной подборке, которую планирует опубликовать Wisdom Publications.

И, наконец, самое сущностное из этих посвященных Дзогчену сокровищ ума Дуджома Лингпы называется «Тантра  острой ваджры сознательного ведения». Опять же, в 12 страницах самого коренного текста освещаются шаматха – особенно с точки зрения метода принятия ума в качестве пути, совершенно превосходного метода, особенно согласующегося с практикой Дзогчен или благоприятствующего ей, – и випашьяна, прозрение в высшую природу реальности, природу пустотности; затем трекчо, прорыв к изначальной чистоте первозданного осознавания, и, наконец, прямой переход – или тогел – к спонтанному осуществлению всех качеств ума Будды.

Итак, этот сущностный текст отличается невероятной сжатостью и компактностью; он совершенно великолепен, но его очень сложно понять отдельно. К счастью, один из ближайших учеников Дуджома Лингпы по имени Пема Таши пристально внимал устному комментарию, который к собственному сокровищу ума дал сам Дуджом Лингпа; либо у него была превосходная память, либо он вел очень хорошие конспекты, но он написал собственный комментарий, который, по сути, является устным комментарием самого Дуджома Лингпы. В нем около ста страниц и мне он кажется невероятно вдохновляющим; опять же, сущность всего пути берется и излагается с высочайшей ясностью.

Вот что мне кажется невероятно вдохновляющим: в этих сокровищах ума Дуджома Лингпы неоднократно говорится, что они будут предназначены для людей будущего; на самом деле, одно полученное им пророчество гласит, что его учения по Дзогчен будут процветать в городах Запада. Именно Гьятрул Ринпоче рассказал мне об этом пророчестве впервые, и стоило мне о нем услышать, как я подумал: «Я хочу помочь; что я могу сделать, чтобы этому поспособствовать?» – все, на что я способен, даже если это самая малость, дабы помочь этим глубоким, влекущим учениям, наделенным таким благословением, суметь расцвести в городах Запада (а с моей точки зрения Запад – это всё, что лежит к западу от Тибета, и это ведет к Европе, Северной Америке, через Тихий океан, к Восточной Азии и вновь к Тибету: Запад теперь глобален).

Итак, эти учения – что снова и снова утверждается в этих сокровищах умах – предназначены для людей будущего; когда я читал их, размышлял над ними, практиковал их настолько, насколько могу, то заметил в этих учениях нечто довольно исключительное и ощутил, что, с одной стороны, они полностью представляют традицию Дзогчен в целом – в них нет ничего иконоборческого; они действительно объемлют или синтезируют обширные учения великих адептов, таких как Лонгчен Рабджампа, лама Мипам Ринпоче, и, разумеется, превыше всего – сам Падмасамбхава; но в них также есть нечто глубоко современное, и именно это мне кажется столь поразительным: мне, человеку, рожденному в 20 веке, ныне живущему в веке 21, они кажутся попросту прорывающимися сквозь время. Сколько сильно бы я ни восхищался тибетской культурой и ни любил её, учения эти, кажется, превосходят культуру; я не считаю их специфически тибетскими, и они, безусловно, не являются западными – то есть европейскими, американскими или австралийскими; они просто, как кажется, прорываются сквозь культуру – настолько глубоки, что превосходят крупицы времени и пространства, тот факт, что они (как получилось) были открыты в XIX веке, а не XII или XXI.

В них есть некое вневременное качество, чувство того, что они превосходят географию, превосходят культуру, и влекут. Благодаря этому возникает чувство того, что вы можете их осуществить, если погрузитесь в практику, получив учения от подлинного, квалифицированного ламы; если будете получать последовательное руководство, отбросите свою зацикленность на 8 обыденных заботах, разовьете подлинное чувство отречения, пробудите бодхичитту и затем станете следовать практике с огромным энтузиазмом и упорством. Нет никакой причины считать, что в современную эпоху мы на это неспособны – безотносительно нашего этнического происхождения или того, что мы усвоили черты определенной культуры, будь то на Востоке или на Западе – нет повода считать, что сейчас, в XXI веке, мы неспособны взлететь на те же высоты, что и великие адепты, бывшие учениками Дуджома Лингпы, и сам Дуджом Лингпа.

Вот что однажды отметил Его Святейшество Далай-лама – мой коренной гуру – когда кто-то упомянул, что времена, очевидно, упадочные, что столь многое пришло в упадок в обществе в целом, а Будда-Дхарма по различным причинам претерпела в XX веке огромный ущерб. Его Святейшество признал: разумеется, во многом эти времена – времена упадка – однако добавил: «Если мы, в современном мире будем практиковать как великий тибетский йогин Миларепа, то также имеем все шансы достичь тех же реализаций, что и Миларепа».

С этим я приглашаю всех, кого интуитивно влечет к этим учениям, кто имеет веру, обладает доступом к одному (или нескольким) из квалифицированных учителей, что направляли бы вас в этих практиках, обратиться к этим трем томам сокровищ ума и двум комментариям к учениям Дуджома Лингпы по Дзогчен.  Думаю, вы можете ощутить от них то же вдоховение, что и я, а если вы не просто вдохновитесь, но и  будете читать их, изучать их, получать по ним учения и применять их на практике, то можете заметить, что ваша жизнь и ваш поток ума преобразятся в невероятно позитивном ключе – изменятся невозвратно, что прочно приведет вас на путь к пробуждению, возможно – даже в этой жизни.